Pagina 4 van 4

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 aug 2017 15:08
door Theo Horsten
-------------------------
Het is alweer bijna zes maanden geleden dat ik vroeg...
Ik zoek naar een goed Nederlands equivalent voor het begrip "dog and pony show".
...waarop Bert de Boer met de prachtige oplossing "boerenkermis" kwam. De meningen daarover liepen uiteen, tot zelfs de schrijver van het boek het goedkeurde.
Wat ik eigenlijk nooit zie, zijn de redactierapporten van mijn vertalingen, maar vandaag kreeg ik er toch eentje van dat boek. Daarin stond onder meer...
Goed geformuleerde vertaling, prettige stijl met keurig document voor de persklaarmaker/corrector. Zorgvuldige vertaling van dog and pony show.. Ik heb er met plezier aan gewerkt.
Kijk, dat doet de arme zwoeger goed en dat bewijst toch maar weer dat het zich loont om net dat kleine beetje extra te doen en zo nu en dan eens hulp van deze en gene in te roepen. :-D
Bert, als dit boek uitkomt, zal ik je een exemplaar sturen.

Dat rapport kwam mee met een nieuwe opdracht. Een flinke klus.

--------------------------------------------------------------------Afbeelding

Dat houdt me tot net voor Kerstmis van de straat en uit de kroeg. Wie er meer van wil weten, klik HIER

------------------------

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 11 aug 2017 12:30
door dick/brazil
Ik zie dat het boek geschreven is door twee zussen..... , met Griekse afkomst
Goodreads schreef:Liv Constantine is the pen name of sisters Lynne Constantine and Valerie Constantine. Separated by three states, they spend hours plotting via skype and burning up each other’s emails. They attribute their ability to concoct dark story lines to the hours they spent listening to tales handed down by their Greek grandmother. THE LAST MRS. PARRISH is their debut thriller.


Succes maar weer met de vertaling ...

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 11 aug 2017 17:53
door Theo Horsten
Ja, ik heb, toen ik die opdracht kreeg het doopceel van die twee dames onmiddellijk gelicht en toen zag ik hun Griekse roots. De hond van de oudste heet Zorba. :-D
Het boek komt in Amerika pas op 17 oktober uit, dus ik kon geen Kindle downloaden om het eerst eens te lezen. Nu vertaal ik toch liever van papier dan van een scherm en de pdf daarom maar gelijk helemaa uitgeprint, alle 400 pagina's. dit weekend begin ik te lezen. Daarna weer vlijtig aan de slag.

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 13 aug 2017 12:10
door Theo Horsten
Bert, als dit boek uitkomt, zal ik je een exemplaar sturen.


-------------------Afbeelding--------Afbeelding

------------------Ik zie net bij Bol dat het op 10 oktober verschijnt
Samenvatting
Dr. Lise Shields weet dat veel van haar patiënten de forensisch-psychiatrische kliniek waar ze werkt nooit meer zullen verlaten. Daar zorgen zij en haar hechte team van collega-psychiaters wel voor. Maar de laatste tijd gebeuren er vreemde dingen. Een gevangene wordt zonder rechtszaak of diagnose opgesloten; ze krijgt een mysterieuze nieuwe patiënt; en het lijkt erop alsof ze achtervolgd wordt. Of heeft de gekte die haar patiënten gevangenhoudt haar ook beslopen?

Hoe ontvlucht je een plek die ervoor gemaakt is om niemand te laten ontsnappen?
------------------

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 16 aug 2017 02:11
door Compass
Hallo Theo,

Heel leuk om te horen. Ook mooi dat zelfs schrijver en uitgeverij er gecharmeerd van waren.
Vol verwachting klopt mijn hart..
Zou het op prijs stellen als je er een persoonlijke opdracht in schrijft.:-)

Heb me overigens suf geprakizeerd over 'carpetbag' maar kom ook niet verder dan 'karbies'

Grt
Bert de Boer