Pagina 5 van 5

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 17:29
door Bob
Gehoord op een terras in Lemmer toen er een dergelijk jacht langs kwam, daar komt er eentje met een eretribune.

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 18:25
door Theo Horsten
--------------
Dat is leuk, maar daar heb ik niet zo erg veel aan. :?
Het is alweer zoiets van veertig jaar geleden dat ik reis van dik 1500 mijl maakte met een Striker. Die had ook een flybridge en die noemden we ook zo en sindsdien heb ik daar nooit een andere naam voor gehoord. Ik laat het gewoon staan, flybridge aan elkaar geschreven. Als iemand een - bestaande - Nederlandse naam weet, hoor ik het graag. Toch vreemd dat die naam niet in Van Dale staat.

Wij zaten trouwens alleen maar op die flybridge als we de blits wilden maken. Ergens vertrekken en dan nog binnen de pieren die twee hendels helemaal naar voren. Dan begonnen die twee turbo Fords te brullen en dan ging die boot op zijn staart staan en begon te planeren. We hadden op kosten van de eigenaar elk een dure Sir Francis Chichester pet gekocht. Als je dan wegstuift met zo'n boot dan moet je vanaf die flybridge heel onverschillig of zelfs verveeld kijken en hoogstens met twee vingers naar de toeschouwers zwaaien. Liefst met in de andere hand een glas op een potje bier. Zo hoort dat. Eenmaal uit het zicht namen we snel gas terug, want volle kracht trokken die twee motoren me toch een draaikolk in die brandstoftank, niet te geloven. Bij wijze van spreken dan. Het was geen eenvoudige reis. Veel wederwaardigheden. Er kwam geen eind aan de problemen.

Maar eh... een Nederlands woord voor flybridge? :?

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 18:28
door Jinny
Ik vind eretribune toch wel heel leuk... :mrgreen:

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 18:39
door Jos Komen
Vroeger noemden we dat een "Koppelbazenboot", maar dat is nu uiteraard te gedateerd.

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 18:53
door Theo Horsten
Ik vind eretribune toch wel heel leuk.
Ik ook, zoals ik al zei, maar het is niet bruikbaar.
Koppelbaas... wordt dat woord nog gebruikt? Zal nu ook wel een mooie Engelse naam voor zijn.
Maar hoe noemden ze in die tijd die besturing bovenop zo'n koppelbazenboot dan? Een bovenbazenbrug? :?

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 21:39
door Jos Komen
Maar hoe noemden ze in die tijd die besturing bovenop zo'n koppelbazenboot
Gewoon, een flybridge. :wink:
Iedere boot met een flybridge werd toen koppelbazenboot genoemd.

Re: Vertalen en vertalingen

Geplaatst: 10 okt 2017 22:17
door Henk van der Moolen
Ik heb een aantal jaren een boot met een flybridge gehad.
Je kon vanuit binnen sturen en ook vanaf de flybridge.
Toen noemden wij dat binnen sturen of boven sturen.
Het woord flybridge gebruikten wij nooit.

vr gr Henk