Taal en zo...
Re: Taal en zo...
Nou zeg! Laat die gozer zijn wijf met een stok in haar bek slaan en niet die arme hond!
Re: Taal en zo...
Daar zou ik ook een stokje voor steken.
Ach, ik heb het nog nooit van nabij meegemaakt dat iemand zijn hond afranselt.
Ik zie altijd alleen maar blije honden met een stok.
Ach, ik heb het nog nooit van nabij meegemaakt dat iemand zijn hond afranselt.
Ik zie altijd alleen maar blije honden met een stok.
Re: Taal en zo...
Ravage door uitgehold paard.
Stond in Surinaamse krant.
Wij zouden zeggen: Nadat het op hol geslagen paard tot stilstand kwam zag men de daardoor ontstane ravage.
Grt, Willem.W.
Stond in Surinaamse krant.
Wij zouden zeggen: Nadat het op hol geslagen paard tot stilstand kwam zag men de daardoor ontstane ravage.
Grt, Willem.W.
"De tijd gaat niet voorbij maar wijzelf gaan voorbij"
Re: Taal en zo...
--------------------------
Drie zinnen uit een vertaling van mij die door de persklaarmaker als grammaticaal fout werden aangemerkt.
Men is werkelijk nooit te oud om te leren.
Wie ziet de fouten?
Het is een mooi voorbeeld van hoe nauw het steekt, hoe nauwkeurig manuscripten gelezen en gecorrigeerd worden. Kun je begrijpen hoe je, als je tientallen jaren lang gewend bent om je eigen teksten zo nauwkeurig samen te stellen en op fouten te controleren, de teksten van anderen gaat lezen en wat je daar dan allemaal aan fouten en verbeteringen in ziet. Hier valt nog heel wat meer over te zeggen.
--------------------
Drie zinnen uit een vertaling van mij die door de persklaarmaker als grammaticaal fout werden aangemerkt.
- Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons.
- 'Ik ben dokter Shields,' zei ik en glimlachte vriendelijk naar hem.
- `In zekere zin,' zei Jason en glimlachte alsof ik iets grappigs had gezegd.
Men is werkelijk nooit te oud om te leren.
Wie ziet de fouten?
Het is een mooi voorbeeld van hoe nauw het steekt, hoe nauwkeurig manuscripten gelezen en gecorrigeerd worden. Kun je begrijpen hoe je, als je tientallen jaren lang gewend bent om je eigen teksten zo nauwkeurig samen te stellen en op fouten te controleren, de teksten van anderen gaat lezen en wat je daar dan allemaal aan fouten en verbeteringen in ziet. Hier valt nog heel wat meer over te zeggen.
--------------------
Re: Taal en zo...
Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons.
Als kind hadden onze ouders weinig aandacht voor ons.
Of: Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor mij.
In de andere twee zinnen zie ik niets bijzonders, of het zou moeten zijn dat hier wél een komma voor "en" moet.
'Ik ben dokter Shields,' zei ik en glimlachte vriendelijk naar hem.
Dus: 'Ik ben dokter Shields,' zei ik, en glimlachte vriendelijk naar hem.
Als kind hadden onze ouders weinig aandacht voor ons.
Of: Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor mij.
In de andere twee zinnen zie ik niets bijzonders, of het zou moeten zijn dat hier wél een komma voor "en" moet.
'Ik ben dokter Shields,' zei ik en glimlachte vriendelijk naar hem.
Dus: 'Ik ben dokter Shields,' zei ik, en glimlachte vriendelijk naar hem.
Re: Taal en zo...
De eerste ontgaat mij ook....
de 2 andere staat de komma verkeerd: bijv.
de 2 andere staat de komma verkeerd: bijv.
moet zijn '..dokter Shields.', vlgs mij: die komma heeft zij niet gezegd...dokter Shields,' zei
Oost, west...ook best
- Drentenier
- Berichten: 2201
- Lid geworden op: 12 mei 2010 14:13
- Locatie: Gasselte
Re: Taal en zo...
Het antwoord van Jos zou ik ook gegeven hebben
Maar volgens mij hoeft er achter "Shields' en 'zin' helemaal geen leesteken, behalve natuurlijk 'aanhalingstekens sluiten'.
We horen graag wat de 'fouten' waren
Maar volgens mij hoeft er achter "Shields' en 'zin' helemaal geen leesteken, behalve natuurlijk 'aanhalingstekens sluiten'.
We horen graag wat de 'fouten' waren
Groet,
Hans
Hans
Re: Taal en zo...
------------------------
Dat zouden fouten in de interpunctie zijn en die heeft de persklaarmaker in die zinnen niet gevonden.
Het zijn grammaticale fouten en ze heeft gelijk.
Jos heeft wat die eerste zin betreft helemaal gelijk.
Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons, is net zo dubbelzinnig als die gozer met die hond en die stok.
Zoals het er nu staat, lijkt het of die ouders toen ze nog kinderen waren weinig aandacht voor die anderen hadden.
Ze geeft twee alternatieven:
Toen we nog kinderen waren, hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons. en ook, zoals ze zegt minder mooi, maar grammaticaal wel correct:
Als kind hadden wij ouders die ons weinig aandacht schonken.
In die andere twee zinnen zit beide keren eenzelfde fout.
Het moet zijn:
`Ik ben dokter Shields,' zei ik en ik glimlachte vriendelijk naar hem.
`In zekere zin,' zei Jason en hij glimlachte alsof ik iets grappigs had gezegd.
Ik moet dit soort fouten in de afgelopen veertig jaar honderden keren hebben gemaakt. Het was nu voor het eerst dat ik een redactieverslag onder ogen kreeg want zo belangrijk is dat verder niet. Er wordt veel meer op leesbaarheid gelet, op een vlotte en toch correcte vertaling. Daar tilt men veel zwaarder aan dan aan dit soort toch maar kleine fouten. Daar wordt die persklaarmaker/corrector nu juist voor betaald, om die eruit te halen, dus als jij alles in een keer goed zou doen, zou dat een beetje weggegooid geld zijn.
Bij Unieboek zeiden ze altijd dat er aan mijn vertalingen nauwelijks nog nawerk zat en dat ze daar zelfs rekening mee hielden als ze een beetje krap in de tijd zaten. Dan wisten ze dat de persklaarmaker nauwelijks werk zou hebben.
Maar fouten zijn fouten, zeker voor de ware mierenneuker en dus trekken we hier lering uit. Geen veertien dagen reserveren voor correctie, maar drie weken.
--------------------------
Dat zouden fouten in de interpunctie zijn en die heeft de persklaarmaker in die zinnen niet gevonden.
Het zijn grammaticale fouten en ze heeft gelijk.
Jos heeft wat die eerste zin betreft helemaal gelijk.
Als kind hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons, is net zo dubbelzinnig als die gozer met die hond en die stok.
Zoals het er nu staat, lijkt het of die ouders toen ze nog kinderen waren weinig aandacht voor die anderen hadden.
Ze geeft twee alternatieven:
Toen we nog kinderen waren, hadden mijn ouders weinig aandacht voor ons. en ook, zoals ze zegt minder mooi, maar grammaticaal wel correct:
Als kind hadden wij ouders die ons weinig aandacht schonken.
In die andere twee zinnen zit beide keren eenzelfde fout.
Het moet zijn:
`Ik ben dokter Shields,' zei ik en ik glimlachte vriendelijk naar hem.
`In zekere zin,' zei Jason en hij glimlachte alsof ik iets grappigs had gezegd.
Ik moet dit soort fouten in de afgelopen veertig jaar honderden keren hebben gemaakt. Het was nu voor het eerst dat ik een redactieverslag onder ogen kreeg want zo belangrijk is dat verder niet. Er wordt veel meer op leesbaarheid gelet, op een vlotte en toch correcte vertaling. Daar tilt men veel zwaarder aan dan aan dit soort toch maar kleine fouten. Daar wordt die persklaarmaker/corrector nu juist voor betaald, om die eruit te halen, dus als jij alles in een keer goed zou doen, zou dat een beetje weggegooid geld zijn.
Bij Unieboek zeiden ze altijd dat er aan mijn vertalingen nauwelijks nog nawerk zat en dat ze daar zelfs rekening mee hielden als ze een beetje krap in de tijd zaten. Dan wisten ze dat de persklaarmaker nauwelijks werk zou hebben.
Maar fouten zijn fouten, zeker voor de ware mierenneuker en dus trekken we hier lering uit. Geen veertien dagen reserveren voor correctie, maar drie weken.
--------------------------
Re: Taal en zo...
ik en en een komma.
Nu heb ooit eens geleerd dat er voor en geen komma geplaatst wordt.
Alleen in heel lange zinnen om een adempauze in te lassen.
Heb ik het goed onthouden?
@Jos plaatste tussen Nu heb ooit eens geleerd dat er voor en geen komma geplaatst wordt.
Alleen in heel lange zinnen om een adempauze in te lassen.
Heb ik het goed onthouden?
Grtn @Allen