Taal en zo...

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14434
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: Taal en zo...

Bericht door Harry G. Hogeboom »

Machinisten kunnen alles maken, zelfs schippers, dat blijkt wel
DAT is er eentje voor " op een bordje boven de deur naar de MK" :lol: :lol:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"

Gebruikersavatar
K.Brouwer
Berichten: 2790
Lid geworden op: 03 dec 2005 18:18

Re: Taal en zo...

Bericht door K.Brouwer »

Moet je dat bordje wel vastlassen daar hij anders binnen vijf seconden pleitte is. Nu zal het wat langer duren
voordat men hem met een beitel en lap omwikkeld vuistje ( voorkoming geluid overlast, zie bikhamer) verwijderd is 8) .

Groeten, K.Brouwer
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14434
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: Taal en zo...

Bericht door Harry G. Hogeboom »

met een beitel en lap omwikkeld vuistje
Toen ik het schreef bedacht ik al dat er vast wel "wat minder begrip" :lol: zou zijn voor zo'n gevoelige spreuk van haast " Vondel" niveau, met name op de bok en daarom was ik van plan om dat even OP het schot te lassen met R.V.S. elektrodes KB :lol: :roll:
Sinds Jan in droogdok is geweest met zijn leidingsysteem heeft ie duidelijk veel " na gedacht" :lol: :lol:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 4859
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24
Locatie: Tukkerlaand

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen »

Wel of geen accent plaatsen: soms een moeilijke vraag

Het lijkt eenvoudig: in onze taal onderscheiden we drie accenttekens, die vaak op de letter e komen te staan: accent aigu (é), accent grave (è) en accent circonflexe (ê). Respectievelijk in bijvoorbeeld café, blèren, gêne. Accenten op andere letters zijn zeldzaam. De à in een aanbieding als 'Een pond bananen à 1 euro' is gehandhaafd, maar het accent circonflexe (een dakje) in 'ragout' (voor 1996 'ragoût') is uit onze spelling geschrapt. Veel woorden die vroeger dat accentteken kregen, zwerven nu dakloos rond in onze taal. De overige accenttekens zijn ook vaak verdwenen. Zo schrijven we nu 'appel' (in 'op appel staan') in plaats van 'appèl'. De context maakt dat we wel snappen dat er geen goudrenet bedoeld wordt. 'Crème brûlée' houdt wel de oorspronkelijke accenttekens.

Hierdoor zit er een hoge moeilijkheidsdrempel in het correct spellen: wanneer moeten we wel en wanneer geen accenttekens plaatsen? De regel die de Taalunie bedacht, is: als een Frans woord is ingeburgerd laten we in de spelling het accentteken vallen. Bij een niet-ingeburgerd woord schrijven we wel de accenttekens zoals die in het Franse woord staan. Ik denk dat niemand erg gelukkig is met zo'n voorschrift, waarbij men zelf moet uitmaken welk woord wel en welk woord niet is ingeburgerd. Het betekent dus: vaak een woord opzoeken in een woordenboek. Het gevaar bestaat dat wie een tekst schrijft, de ene keer wel een accentteken gebruikt en een eind verderop in zijn tekst opeens in eenzelfde woord niet.

Het door de taalgebruiker zélf laten bepalen hoe men iets moet spellen is een (één?) van de zwakste kanten van de spellingregelingen uit 1996 en 2005. Dit inhoudloze (inhoudsloze?) voorschrift geldt ook voor de spelling van de tussen-s in samenstellingen als spellinginstructie (spellingsinstructie) en belastingpapieren (belastingspapieren).

We moeten het zelf maar uitzoeken, waarbij men zich afvraagt waarvoor de heren spellingmakers werden betaald. Om de vraag waarvoor we überhaupt een spellingregeling met Groen Boekje en al moeten hebben maar te laten rusten.



Taalvraag001.JPG
Taalvraag001.JPG (23.68 KiB) 3405 keer bekeken
Grtn @Allen
v+d
Berichten: 7174
Lid geworden op: 20 jun 2011 19:56

Re: Taal en zo...

Bericht door v+d »

Ik weet er Géénéén :)
Nou ja, per se komt uit het Latijn (oorsprong) maar persé is niet per se fout tegenwoordig.
Procédé is het oorspronkelijke woord( uitspr. proceedee) nu zeggen we dacht ik procedee dus procedé.

Dit is een moeilijke voor een eenvoudige fietsenmaker :?
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-------------------------------
Vereerde, vereerden, geëerde, eerbiedigen, zeeleeuw - nee, dat is een samengesteld woord. :oops:
Benevelen, essentieel. Er zijn vast nog veel meer.

Per se is Latijn en het Latijn kent geen accenten. Persé is nog steeds fout. In het Witte Boekje komt het wel voor, maar dat is niet de officiële Nederlandse spelling en daar moeten we ons toch nog steeds naar richten.

Op de eerste e van procedé hoeft geen accent omdat er geen gevaar voor verkeerde uitspraak bestaat. Er moet een accent op de laatste e omdat daar de klemtoon ligt, wat zonder accent niet duidelijk zou zijn waardoor er wél gevaar voor verkeerde uitspraak bestaat. Wij gebruiken accenten ook om nadruk te leggen, zoals dat wél in de vorige zin. Engelsen en Amerikanen geven nadruk veelal aan door het woord cursief te schrijven. Het Engels kent immers ook nauwelijks accenten.Ik ben ook een voorstander van cursief om nadruk aan te geven, maar uitgevers willen daar niet aan en dus moet ik in vertalingen alle cursief zoveel mogelijk door accenten proberen te vervangen.
v+d
Berichten: 7174
Lid geworden op: 20 jun 2011 19:56

Re: Taal en zo...

Bericht door v+d »

Ja, dat is een kwestie van de vraag goed lezen kennelijk. Meerdere, eendere... We leren nog steeds :-D .
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Tenzij er een zelfstandig naamwoord met vier e's wordt bedoeld en dan in het enkelvoud. Dat zou ik niet direct weten. Bestaat vast wel.
Gebruikersavatar
Drentenier
Berichten: 2201
Lid geworden op: 12 mei 2010 14:13
Locatie: Gasselte

Re: Taal en zo...

Bericht door Drentenier »

Dat bestaat inderdaad: dégénéré.
Betekenis: gedegenereerde of ontaarde. Maar het wordt ook gespeld als: degeneré.
Geen hond die dat woord gebruikt natuurlijk.
Uiteraard gevonden op internet want zelf wist ik het ook niet :wink:
Groet,
Hans
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-------------------------------
Maar die spelling zonder accenten is niet juist. :-D
Omdat die accenten er nog altijd op staan, is het nog steeds een Frans woord en dus is de vraag of dat hier wel telt.
Als het wél telt, maak er dan gelijk ook maar dégénérée van met vijf e"s de vrouwelijke vorm.
Allen komt vast wel met de oplossing.


Plaats reactie