"De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Alles over boeken, schrijven, uitgevers etc.
Ton van der Sluijs

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Ton van der Sluijs »

Nou Kees; ik zou zelfs een stapje verder willen gaan "hij die nu vaart, of niet in de oorlog heeft gevaren weet ook niet hoe de zeeman toen leefde" Lees "De prijs"van Theo Horsten, en je weet da t dat zo zou kunnen zijn.

Mart Hoogedoorn
Berichten: 3818
Lid geworden op: 11 mei 2005 06:59
Locatie: Brasil

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Mart Hoogedoorn »

Ton van der Sluijs schreef:Nou Kees; ik zou zelfs een stapje verder willen gaan "hij die nu vaart, of niet in de oorlog heeft gevaren weet ook niet hoe de zeeman toen leefde" Lees "De prijs"van Theo Horsten, en je weet da t dat zo zou kunnen zijn.
HET WÀS ZO !!
''Recht zo ie gaat''Mart.....Een beetje zigzaggen mag ook
Ton van der Sluijs

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Ton van der Sluijs »

Mogge Mart :-D
Dat bedoel ik ook Mart. Ik heb Bezemer hier ook in de kast staan en als ik de prijs uit heb , komt die ernaast. 8)
Gebruikersavatar
Brazuca
Berichten: 2133
Lid geworden op: 04 mei 2009 00:06
Locatie: São Paulo
Contacteer:

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Brazuca »

Theo, heb je er ooit wel eens aan gedacht om het boek in het Engels uit te brengen ?
Ik heb zo de indruk dat dit soort boeken goed verkocht worden in het Verenigde Koninkrijk en in de Verenigde Staten, gezien het grote aantal titels op dit gebied.
Ook omdat een groot gedeelte van het verhaal zich afspeelt in New York, en de Amerikanen zich wat bewuster worden van wat zich daar in het verleden heeft afgespeeld, misschien een kans ?

by the way, ik kwam hier een leuk Engelstalig maritiem BLOG tegen , met actueel nieuws, boeken recensies, shanties en verhalen,
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

heb je er ooit wel eens aan gedacht om het boek in het Engels uit te brengen ?
Als dat zou kunnen... :-D
Dan boor je onmiddellijk een enorme markt aan.

Dat gaat niet zo eenvoudig, Dick. Dan moet je een uitgever vinden die bereid is de rechten te kopen en het te laten vertalen. Dat soort dingen wordt merendeels op de Frankfurter Buchmesse bekokstoofd. Of je moet een agent in de arm nemen en die ervoor trachten te interesseren. Ik hoorde begin dit jaar een aardig verhaal over hoe dat soms kan gaan. Toen er destijds een agent op de Frankfurter Buchmesse leurde met het eerste Harry Potter boek, was geen enkele Nederlandse uitgever geïnteresseerd. Het werd aan Querido aangeboden, maar die zagen er niets in. Jaco Groot van de uigeverij De Harmonie in Amsterdam, liet het manuscript aan zijn vrouw lezen en die zag er wel iets in. Voor een paar centen kochten ze de rechten en geven sindsdien alle Harry Potters uit.

Ik heb al wel met de gedachte gespeeld om het zelf in het Engels te vertalen. Dat is wat taal betreft geen probleem. Ik heb een aantal dingen rechtstreeks in het Engels geschreven waarna het nog lang niet meeviel om het daarna zodanig te in het Nederlands te vertalen dat ik er zélf tevreden mee was. Het verhaal Annie is daar een voorbeeld van. Ik heb er nog eentje liggen in het Engels die ik echt niet naar tevredenheid in het Nederlands kan vertalen, hoe vreemd dat misschien ook mag klinken.

Ik zou De prijs dus wel kunnen vertalen, met het enorme voordeel dat ik dan ook zeker zou weten dat het een goede vertaling was. Ik zou dan ook zonder bezwaar een aantal aanpassingen kunnen doen die voor het Engels beter zouden zijn, maar die een andere vertaler mogelijk niet zou aandurven, dus dat is het probleem allemaal niet.
Iets anders is dat het toch minstens zes maanden werk zou zijn, waarna ik dan alsnog een uitgever zou moeten vinden. Dat is in Nederland al moeilijk genoeg, terwijl ik daar toch goede contacten heb in het boekenvak, laat staan dat ik er in het Engelse taalgebied mee moet gaan leuren.
Anderzijds zou ik ook simpelweg elke dag twee pagina's kunnen gaan vertalen waarna ik het na acht maanden klaar zou hebben en dan maar zien wat ik er mee zou kunnen doen. Je zet me wel weer aan het denken. :)

Bedankt voor die link! Mooie site. Ik kwam onmiddellijk een oude bekende tegen: Stan Hugill, the last working shantyman. In 1978 - waar blijft de tijd - vertaalde ik zijn prachtige boek Songs of the Sea dat bij Unieboek verscheen als Zeemansliederen. Het wordt nog steeds uit de bibliotheken gehaald en daar krijg ik elk jaar in december dan weer een paar centen van. Niet veel: eind 2008 was het € 4,49 maar toch... :)
Wie het kleine niet eert, gaat zo lang te water tot ie barst en met alle vertalingen bij elkaar is het toch elk jaar weer een paar dikke krenten in de pap. Dat Zeemansliederen kost nu op Boekwinkeltjes tweedehands nog steeds 75 euro, maar het is dan ook iets moois. Er zaten nogal wat fouten in de originele uitgave en daardoor heb ik verschillende keren met Stan Hugill gebeld. Hij stelde het bijzonder op prijs dat ik er zoveel aandacht aan gaf. Zoals gewoonlijk waren die fouten erin geslopen door de haast die de uitgever had.
Maar het was goed om hem HIER op video te zien en te horen. Hij overleed in 1992.
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14378
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Harry G. Hogeboom »

Heb je nog een agent nodig in Canada Theo???? :lol:

Ik was vroeger goede vriendjes met Sir Conrad Black..........maar die zit nou een poossie in de bak bij Uncle Sam :roll:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Harry, ik ben bereid om je onmiddellijk aan te stellen als mijn Canadees literair agent, maar dan wel op Lloyd's Open Form. :-D
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14378
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Harry G. Hogeboom »

mijn Canadees literair agent
Noord Amerika Theo, vanaf het Panama Kanaal tot aan Alert...... :lol:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Ook goed, Harry. Op dezelfde voorwaarden.
No cure, no pay.
Ik zal gaan vertalen.
Daarna laat ik een aantal drukken voor eigen rekening en risico en dan ga jij daarmee op stap.
Jij hebt vast wel een vlotte babbel in huis, dus dat komt helemaal goed.
Jos Komen (R.I.P)

Re: "De Prijs" Het nieuwe boek van Theo Horsten

Bericht door Jos Komen (R.I.P) »

Kijk, dit is nu een mooi voorbeeld van snel handelen zonder eindeloos vergaderen en een plan van aanpak maken. :lol:
Alleen moet er nog over de Pay onderhandeld worden als er wel Cure is. :)
Ik denk dat het boek daar heel wat beter ontvangen zal worden dan hier in Nederland.
Wat wordt de titel Theo, The Price? Of een voor de Amerikaanse markt iets aansprekender benaming?
All the best
Jos


Plaats reactie