E-boeken of e-books of digitale boeken.

Alles over boeken, schrijven, uitgevers etc.
Bob R.I.P.
Berichten: 3142
Lid geworden op: 19 sep 2008 18:00
Locatie: Langedijk

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Bob R.I.P. »

Theo, als jij dan bij je beeldende beschrijving, bijv. in een gierende storm op het potje van je tante, ook nog het geluid van wind en brekende golven laat horen, dan komen je lezers/luisteraars niet ver. De meesten zijn zeeziek. :lol: :lol:
Niet kwaad bedoeld hoor.

mvg
Bob
't Leven is niet altoid roist met krente, 't is ok welders gortepap die skift is.

Theo Horsten (R.I.P.)

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Ja, maar dat kan ik nu weer wél zo beeldend beschrijven dat de lezer ook zonder geluid draaierig wordt! :-D
Hoe ik die muziek die je hebt kunnen horen heb beschreven, kun je te zijner tijd lezen. Er zit schot in het project.
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14358
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Harry G. Hogeboom »

Er zit schot in het project.
Zoals je weet Schipper, ik woon al een tijdje niet meer in Nederland en soms moet ik me beheersen anders gooi ik er allerlei Engelse termen dooor.... :mrgreen:
Je brengt me hier in de war...zit er schot in het projekt...is dat hetzelfde als toen ik vroeger een paar loden hagel-balletjes kletterend op het bord "spuugde" als ik heerlijke gebraden fasant bij mijn schoonmoeder zat te eten ( R.I.P.)...want dan zat er schot in de fasant en DAT was omdat er op die fasant was geschoten....----mijn vraag is dus " IS er op dat projekt dan geschoten" en zit zodoende " het schot er in"..........OF staat er een schot op je buro en zit projekt aan de ene kant van dat schot en jij aan de andere.......als een soortement " mini graanschot".......ik bedoel maar ik raak in de war..........ik was er tot nu toe best trots op dat ik de onbewuste inmenging van Engelse woorden in de Hollandse taal AF heb kunnen houden...althans in vergelijk met mijn vroegere buren in Holland....DIE ....na een vakantie van 3 weken in de USA.....zeiden OM de andere zinsnede " HOW do you say that IN Dutch " You know"....it's amazing how quick you loose your own language IF you have talked English for a few weeks :mrgreen:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Tja, Harry, dat ga je krijgen als je al heel lang niet meer in Nederland woont en je alleen nog in een vrij kleine kring Nederlands spreekt en hoort spreken, maar volgens mij valt dat bij jou best mee, hoor. :-D

En van die mensen die na een vakantie terugkomen met een zwaar accent, dat is me ook bekend. Die vergeet je soms ook niet meer, heel merkwaardig is dat. Zo herinner ik me na zestig jaar nog altijd die nieuwe matroos o/g die we op het PvmT (Potje van mijn Tante) aan boord kregen. Zijn naam weet ik echt niet meer, maar ik kan me hem nog wel voor de geest halen. Die had welgeteld één reis gemaakt bij de Lijn - als dekjongen op de Diemerdijk, zelfs dát weet ik nog - en die had daar een zwaar Amerikaans accent aan overgehouden. Die wilde ons vertellen wat de "Coke" in de "States" kostte, maar kon zich werkelijk niet meer herinneren wat het Nederlandse woord was voor een "dime". Toen niemand hem hielp, herinnerde hij het zich op den duur toch weer: dat noemden wij een "duppeltje". Op het Potje bleef hij ook slechts één reis; het was hem toch te klein in vergelijking met de Diemerdijk en dat was maar goed ook.

Maar nu dan dat "schot". Van Dale zegt daarvan: het schot -
  • van schieten (met een werktuig werpen, snel bewegen, splitsen, afscheiden, een geldsom opbrengen (vgl. geldschieter))


... en kent daar tenslotte 15 verschillende betekenissen aan toe die ik hier niet allemaal ga citeren, maar al direct in de eerste en meest voor de hand liggende betekenis - gewoon: schieten - wordt daar gezegd: op schot zijn, wat wil zeggen op dreef zijn - en begin nou niet over dat dreef te zeuren, want daar hebben we het nu niet over.
Er zit schot in het project, daar hebben we het hier over en dat komt bij Van Dale als nummer 7 aan bod. Daar wordt het genoemd als synoniem van vaart - en dat dan in de betekenis van snelheid - schot: gemakkelijke of snelle voortgang - er is of zit geen schot in - het gaat niet snel genoeg vooruit

schot zetten of maken - flink vooruitkomen
synoniem: vaart maken

er komt schot in - beweging


En vandaar dus mijn opmerking: er zit schot in het project

In de visserij kent men de uitdrukking schot geven en dat wordt dan ook weer figuurlijke gebruikt in de uitdrukking: iemand schot geven - iemand wat ruimte van tijd of middelen geven, te vergelijking met de Engels en vooral Amerikaanse uitdrukking "Cut me some slack."
Verder betekent schot geven - de vrije loop laten.
Een goot schot geven wil zeggen voldoende helling om voor een goede afwatering te zorgen.

Baggerspecie schijnt ook schot te worden genoemd en verder is er natuurlijk de voor de hand liggende betekenis van schot als afscheiding.

Maar mijn "Er zit schot in het project" heeft dus de betekenis van vaart en voortgang, al valt dat deze week wel wat tegen, wat komt door de schilders die we in huis hadden, wat dan gevolgd wordt door wilde vrouwen met woeste schoonmaakdriften, het opnieuw ophangen van gordijnroedes en -rails en alles wat daar verder zo bijkomt. Dat zijn moeilijke dagen, waarbij men gaat verlangen naar een klein scheepje met een vage bestemming op een zee zonder eind of begin... :roll:
Gebruikersavatar
gerard tenerife
Berichten: 6491
Lid geworden op: 22 mei 2009 21:01
Locatie: valle san lorenzo,tenerife,spanje

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door gerard tenerife »

Ik wilde toch even op het voor en tegen van "Digitale" boeken terug komen.
Ik heb er nooit een gehad, dus heb er geen ervaring mee, maar het leek mij altijd een goed iedee voor mijn toekomst.
Maar nu zie ik hier op terrasjes heele families, die op vacantie zijn, die dingen zitten te lezen. Lezen is natuurlijk een van de belangrijkste dingen om onze kennis uit te breiden, maar waar is het "zo belangrijke gesprek" gebleven? waar ik mee groot gebracht ben? of is dit al vervangen door Facebook? Thuis, is het gesprek al bijna verdrongen door de TV en nu op vacantie ook bij het E-Book? :(
mvg Gerard
een pessimist is een optimist met veel ervaring.
v+d
Berichten: 7164
Lid geworden op: 20 jun 2011 19:56

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door v+d »

Gerard, ik geloof dat het met e-boeken wel mee valt.
Hier zitten ze allemaal met die aai-telefoons te klooien(I-phones).
Dan weet je de laatste nieuwtjes en waar Miep in de trein zit enzo.
Zoals alles gaat het vanzelf weer over,kost vreselijk veel tijd.
Mart Hoogedoorn
Berichten: 3818
Lid geworden op: 11 mei 2005 06:59
Locatie: Brasil

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Mart Hoogedoorn »

Na bovenstaande allemaal gelezen te hebben, en aan mijn tweede ''presidente'... komt er weer wat opborrelen, zo van''er zit een Scot in het project'' dus zuinig wezen :roll: ''Het potje van mijn tante'' oftewel ''kotsend door de noordzee''...sterke titel vind ik :wink:
Tóch gevaarlijk dat spul :oops:
''Recht zo ie gaat''Mart.....Een beetje zigzaggen mag ook
Gebruikersavatar
gerard tenerife
Berichten: 6491
Lid geworden op: 22 mei 2009 21:01
Locatie: valle san lorenzo,tenerife,spanje

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door gerard tenerife »

aai-telefoons
prachtig woord, zegt wat het doet :lol:
mvg Gerard
een pessimist is een optimist met veel ervaring.
klaas mulder (RIP)

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door klaas mulder (RIP) »

Toch nog ff zeuren over ereaders, sorry..
Zoals sommigen weten, behelp ik me dus met een E-reader. Is voor mij een uitkomst.
Maar..........afgelopen week kreeg ik weer eens na lange tijd een 'echt'boek in handen (opgestuurd door een hier bekend schrijver uit Finland 8) en zonder gekheid, ik ben er blij mee.
En voor mij is er een levensgroot verschil tussen een gedownload stuk tekst of een mooi uitziend, gedrukt, gebonden aanwinst voor de boekenkast!

Martin, bedankt!
groet, Klaas
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: E-boeken of e-books of digitale boeken.

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

Ook voor mij gaat er niets boven een "echt" boek en dan vooral oude boeken. Tweedehands boeken, vaak met een geschiedenis. Maar het een sluit het ander niet uit en ik ben dan ook van mening dat beide uitvoeringen van een boek beschikbaar moeten zijn: een "echt", tastbaar en handelbaar papieren boek en een digitale uitvoering. Vooral als het om actuele boeken gaat, boeken met een beperkte houdbaarheidsdatum, zeg maar. Boeken over iets dat nú misschien in de belangstelling staat, maar dat over een enige jaren - en vaak nog eerder - alweer achterhaald is.

Of een boek dat je wel graag zou willen lezen, maar ook weer niet zo dat je er 20 of 25 euro voor over hebt om het te kopen, vooral als je van tevoren al weet dat het na eenmaal te zijn gelezen alleen maar plaats in de boekenkast blijft innemen en verder niets.
Mij overkwam dat deze week met dit boek...

Afbeelding

Ik zag en hoorde erover bij Pauw & Witteman en werd - zoals waarschijnlijk velen - vooral getroffen door het prachtige gedicht van Willen Wilmink, Ben Ali Libi, op onnavolgbare manier voorgedragen door Joost Prinsen. Maar bovendien ben ik een fan van Bram Moszkowicz en was eigenlijk wel geïnteresseerd in dat boek.
Dat kost dan € 22,50 - gebonden, hardcover - terwijl dat zo'n boek is dat je een keer leest en daarna nooit weer. Ja, misschien om zo nu en dan dat gedicht Ben Ali Libi, de goochelaar nog eens na te lezen, want daar besluit hij zijn boek mee, maar dat kun je tenslotte overal op het net vinden. Dus toen ik in de nieuwsbrief van ebooks.nl zag dat het daar voor € 9,50 te downloaden was, heb ik dat gedaan. Ook al omdat ik meer wil weten van e-books, van de mogelijkheden en vooral ook de ontwikkeling, want ook die staat niet stil.

En ten slotte was er vandaag in het nieuws dat alle boeken van Harry Potter nu als e-book beschikbaar zijn. Lees HIER. Dat was een hele stap voor Rowling, maar spijt zal ze er niet van hebben, want in drie dagen heeft ze voor 1,2 miljoen euro aan digitale boeken verkocht!
Ik heb nog nooit een boek van haar gelezen, maar nu heb ik voor € 6,05 toch de allereerste Harry Potter gedwonload. Ook weer om te kijken hoe dat gaat, hoe dat lijkt en hoe dat leest.

Ik twijfel er niet aan of dit is de toekomst en dus kunnen we daar maar beter rekening mee gaan houden.

En ik kan het niet laten om dat gedicht van Willem Wilmink ook hier te plaatsen...
  • Ben Ali Libi

    Op een lijst van artiesten, in de oorlog vermoord,
    staat een naam waarvan ik nog nooit had gehoord,
    dus keek ik er met verwondering naar:
    Ben Ali Libi. Goochelaar.

    Met een lach en een smoes en een goocheldoos
    en een alibi dat-ie zorgvuldig koos,
    scharrelde hij de kost bij elkaar:
    Ben Ali Libi, de goochelaar.

    Toen vonden de vrienden van de Weduwe Rost
    dat Nederland nodig moest worden verlost
    van het wereldwijd joods-bosjewistisch gevaar.
    Ze bedoelden natuurlijk die goochelaar.

    Wie zo dikwijls een duif of een bloem had verstopt,
    kon zichzelf niet verstoppen, toen er hard werd geklopt.
    Er stond al een overvalwagen klaar
    voor Ben Ali Libi, de goochelaar.

    In 't concentratiekamp heeft hij misschien
    zijn aardigste trucs nog wel eens laten zien
    met een lach en een smoes, een misleidend gebaar,
    Ben Ali Libi, de goochelaar.

    En altijd als ik een schreeuwer zie
    met een alternatief voor de democratie,
    denk ik: jouw paradijs, hoeveel ruimte is daar
    voor Ben Ali Libi, de goochelaar.

    Voor Ben Ali Libi, de kleine schlemiel,
    hij ruste in vrede, God hebbe zijn ziel.

    Schrijver: Willem Wilmink


Plaats reactie