Taal en zo...

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

En nu in één keer: quirky and funny and cool to hang out with. :-D

Gebruikersavatar
rspeur
Berichten: 3112
Lid geworden op: 11 dec 2009 17:41
Locatie: Almere
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door rspeur »

Nu ga je wel erg ver.
Quirky, funny en cool zijn toch als synoniemen te zien? Waarbij ik dan quirky plaats in de hippietijd. Een zwaar hash-doorrookt far-out. Toch?
"Lekker apart om mee op te trekken".
René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape
Gebruikersavatar
jdbvos
Berichten: 10597
Lid geworden op: 22 apr 2006 16:17
Locatie: Groningen
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door jdbvos »

prettig gestoord in de omgang ?
Oost, west...ook best
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-------------------------------
Zie je nu hoe lastig vertalen kan zijn? Wat jullie vergeten is, dat het moet zijn zoals een meisje van twaalf jaar hem destijds zag en hoe ze dat achttien jaar later zou beschrijven. De toon van het verhaal mag niet verstoord worden. Het moet pássen.
Maar goed, wie een goede vertaling voor die negen woorden kan produceren, heeft 40 cent verdiend. Dat is toch lang niet slecht, zou ik zeggen. :wink:
Let wel: als ze beter zijn dan wat ik nu al heb staan. :-D

Quirky is niet uit de hippietijd, maar een heel gebruikelijke uitdrukking met een hele rits aan betekenissen. De Engelse definitie die in dit geval het beste past is: Deviating from the customary. De definitie van de Cambridge Dictionary is overigens ook goed en zet Uncle Jim haarscherp neer: unusual in an attractive and interesting way. Unique and unusual. Dat heeft die schrijver bewonderenswaardig goed bekeken.

Daar kun je in het Nederlands van alles van maken, maar ik heb simpelweg gekozen voor eigenaardig omdat dat alles dekt: vreemd, zon­der­ling, won­der­lijk, apart, cu­ri­eus.

Dat vertalen houdt het oude brein soepel, weet je dat wel? :-D
-------------------------------
Martinus
Berichten: 1006
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Rio de Janeiro - RJ

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus »

Niet dat ik pretendeer de oplossing te hebben, maar het ene idee levert het andere op, dus om het vuurtje aan te houden:

Excentriek en grappig (,) (en) leuk om mee op te trekken

Excentriek en grappig, (en) (hij was) leuk gezelschap!

Een wat rare/vreemde grappige man.
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-------------------------------
Nee, niet goed. :wink:
Zo gaat het worden en niet anders ...
  • Maar hij was de boeman niet, hield ik mezelf voor. Hij was gewoon mijn oom, een eigenaardige, grappige kerel waar je mee kon lachen. Iemand die aandacht voor me had, die luisterde naar wat ik te vertellen had. In veel opzichten was hij het tegengestelde van mijn ouders.
    'Jij en ik hebben veel gemeen, Lise,' zei hij vaak waarbij hij zijn arm om mijn schouders sloeg en me een vette knipoog gaf. 'Wij zien de dingen anders dan andere mensen.'
    'Is dat zo?' zei ik dan en dan begon hij te lachen. Ik ook. Als oom Jim begon te lachen, kon ik niet anders dan met hem meelachen.
    'Ja natuurlijk,' zei hij dan. 'Je denkt toch zeker niet dat dit een poppenkast is?'
    'Ik weet het niet,' zei ik dan heel ernstig. 'Ik heb nog nooit een poppenkast gezien, maar ik zou het wel graag willen.' En dan moest hij onbedaarlijk lachen. Dan sloeg hij met zijn ene hand op zijn dij en met de andere op mijn rug.
    'Oh, mensenlief, jij bent me er eentje. Nog nooit een poppenkast gezien.'
    'Maar ik zou het echt graag willen,' zei ik dan nogmaals en dan kreeg hij opnieuw een lachstuip. Dan hield hij zijn buik vast en rolden de tranen over zijn wangen, zo hard moest hij lachen. Dat werd in de drie maanden dat hij bij ons woonde bijna een vast nummer.
Allemaal bedankt. Misschien kom ik voor 1 mei nog wel een keer terug om goede raad. De vertaling loopt lekker en ik zit goed op schema. Vlijtig verder.
-------------------------------
Martinus
Berichten: 1006
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Rio de Janeiro - RJ

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus »

Het loopt lekker! Ik vind alleen die 'poppenkast' niet geweldig.
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-------------------------------
Dat is snel gezegd, maar wat zou je dan wél geweldig vinden? :-D
Daar ging het van het begin af aan om, maar ik heb nog steeds niets beters voorbij zien komen. Iets wat naadloos in dat stukje hierboven past. Iets dat van deze tijd is. De poppenkast is ook nog van deze tijd. Poppenkast en poppenkasterij als een wat spottende of cynische naam voor overdreven gedoe, worden nog dagelijks gebruikt.
Maar ik blijf openstaan voor betere ideeën, vooropgesteld dat ze passen enz. enz. enz. :wink:

Misschien komt iemand in de verleiding om zich te wagen aan het vertalen van de hele passage maar dat lijkt me niet zinnig omdat dat vrijwel zeker een mislukking wordt. Om dat goed te doen, zou je eerst het boek moeten (beginnen te) lezen om de stijl van schrijver te leren kennen en het Nederlands daaraan aan te passen. Je moet immers "naar stijl en inhoud getrouw vertalen".
Wat toch een geluk dat niet iedereen dat kan, anders verdiende ik geen droog brood. :-D
-------------------------------
Martinus
Berichten: 1006
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Rio de Janeiro - RJ

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus »

Er zijn hier al andere voorbeelden gegeven maar die vond jij weer minder en dat is je goede recht! Poppenkast is mij persoonlijk te lauw maar ik heb op dit moment geen nieuw idee. En het is waar, jij zit in een boek en wij in een fragment.
Jos Komen (R.I.P)

Re: Taal en zo...

Bericht door Jos Komen (R.I.P) »

Die poppenkast zit mij ook niet lekker.....

Ik heb nog nooit een poppenkast gezien

Dit komt bij mij een beetje ongeloofwaardig over, iedereen heeft toch wel ooit ergens een poppenkast gezien?
Maar ik vind het wel interessant om hier dieper over na te denken, weer eens iets anders dan ergens snel en oppervlakkig overheen lezen.
Ik heb helaas geen beter idee.


Plaats reactie