Taal en zo...
Re: Taal en zo...
Ik ga het artikel niet scannen - ik wil geen ruzie met Jos - maar ik meld het wel even.
In de bijlage Sir Edmund is een rubriek Witteman heeft iets gelezen. Vandaag heeft Sylvia het over vertalingen van kookboeken, die vaak miserabel zijn.
Ik vond het artikel de moeite waard, Witteman heeft een punt denk ik. Maar goed, voor de liefhebbers dus.
René
In de bijlage Sir Edmund is een rubriek Witteman heeft iets gelezen. Vandaag heeft Sylvia het over vertalingen van kookboeken, die vaak miserabel zijn.
Ik vond het artikel de moeite waard, Witteman heeft een punt denk ik. Maar goed, voor de liefhebbers dus.
René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape
Re: Taal en zo...
Ik heb het artikel niet gelezen, René, maar volgens mij worden kookboeken alleen maar gekocht en bijna nooit gelezen.
Als je iets speciaals wil maken ga je toch op internet kijken of het niet iets simpeler kan.
Maar is het nu: wil maken, of wilt maken?
Als je iets speciaals wil maken ga je toch op internet kijken of het niet iets simpeler kan.
Maar is het nu: wil maken, of wilt maken?
Re: Taal en zo...
Volgens mij is dat een verschil tussen spreek- en schrijftaal.
Overigens: Sylvia Witteman schrijft ook dat ze barst van de kookboeken, maar er niks mee doet. "Voor de hep" dus.
Mij is overigens wel eens opgevallen dat vertaalde kookboeken een ramp kunnen zijn qua hoeveelheden en ingrediënten die hier niet te koop zijn.
En daar heeft zij het ook over.
René
Overigens: Sylvia Witteman schrijft ook dat ze barst van de kookboeken, maar er niks mee doet. "Voor de hep" dus.
Mij is overigens wel eens opgevallen dat vertaalde kookboeken een ramp kunnen zijn qua hoeveelheden en ingrediënten die hier niet te koop zijn.
En daar heeft zij het ook over.
René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape
Re: Taal en zo...
Als oud Chef Kok en oud Hofmeester keek en kijk ik weleens een kookboek in om te zien
of het recept iets kan aanvullen aan hoe ik het maak
maar dan hou ik het toch maar weer bij het oude want die kookboeken van tegenwoordig
en de T.V. koks zijn niet menu kundig meer. En wat dacht je van een kok met een baard?
Die mogen officieel de kombuis niet in of baard er af.
Nou op T.V. overschrijden zij deze regel.Wat geeft dat een extra bacterie zal me denken.
Eet smakelijk maar bij mij werd hij naar de wal terug gestuurd.
grt, Willem.W.
of het recept iets kan aanvullen aan hoe ik het maak
maar dan hou ik het toch maar weer bij het oude want die kookboeken van tegenwoordig
en de T.V. koks zijn niet menu kundig meer. En wat dacht je van een kok met een baard?
Die mogen officieel de kombuis niet in of baard er af.
Nou op T.V. overschrijden zij deze regel.Wat geeft dat een extra bacterie zal me denken.
Eet smakelijk maar bij mij werd hij naar de wal terug gestuurd.
grt, Willem.W.
"De tijd gaat niet voorbij maar wijzelf gaan voorbij"
- Drentenier
- Berichten: 2201
- Lid geworden op: 12 mei 2010 14:13
- Locatie: Gasselte
Re: Taal en zo...
Wat denk je zelf, Jos?Maar is het nu: wil maken, of wilt maken?
Je denkt het zelf echt wel te weten
Groet,
Hans
Hans
Re: Taal en zo...
Jij kompt uit Rotjeknor, Hans, daar hebben ze hun eigen spelling.
- Drentenier
- Berichten: 2201
- Lid geworden op: 12 mei 2010 14:13
- Locatie: Gasselte
Re: Taal en zo...
@ Theo,
Beetje laat en voor wat het waard is, maar bij mij kwam 'boerenkermis' naar boven drijven als vertaling van 'een dog and pony show'
Grt
Bert de Boer
Beetje laat en voor wat het waard is, maar bij mij kwam 'boerenkermis' naar boven drijven als vertaling van 'een dog and pony show'
Grt
Bert de Boer
Re: Taal en zo...
-------------------------------
Dat is om te beginnen niet laat, Bert, maar het is ook lang niet slecht! Ik hou dat even in gedachten en pas het eventueel aan. Ik heb nog bijna twee maanden voor dergelijke beslissingen en pas bij de laatste correctie, vlak voordat ik het manuscript naar de uitgeverij stuur, moet alles definitief zijn, maar dat "poppenkast" blijft ook voor mij twijfelachtig.
Bedankt!.
Nu, dit schrijvend, krig ik al meer en meer het idee dat dit een prima woord is.
Dog and pony show, platteland van Amerika. Boerenshow. Boerenkermis ....
------------------------------------------------------
Ja, dat is het werkelijk ...
-------------------------------
Dat is om te beginnen niet laat, Bert, maar het is ook lang niet slecht! Ik hou dat even in gedachten en pas het eventueel aan. Ik heb nog bijna twee maanden voor dergelijke beslissingen en pas bij de laatste correctie, vlak voordat ik het manuscript naar de uitgeverij stuur, moet alles definitief zijn, maar dat "poppenkast" blijft ook voor mij twijfelachtig.
Bedankt!.
Nu, dit schrijvend, krig ik al meer en meer het idee dat dit een prima woord is.
Dog and pony show, platteland van Amerika. Boerenshow. Boerenkermis ....
------------------------------------------------------
Ja, dat is het werkelijk ...
- `Jij en ik hebben veel gemeen, Lise,' zei hij vaak waarbij hij zijn arm om mijn schouders sloeg en me een vette knipoog gaf. `Wij zien de dingen anders dan andere mensen.
`Is dat zo?' zei ik dan en dan begon hij te lachen. Ik ook. Als oom Jim begon te lachen, kon ik niet anders dan met hem meelachen.
`Ja, natuurlijk,' zei hij dan. `Je denkt toch zeker niet dat dit een boerenkermis is?'
Ik weet het niet,' zei ik dan heel ernstig. `Ik heb nog nooit een boerenkermis gezien, maar ik zou het wel graag willen.' En dan moest hij onbedaarlijk lachen. Dan sloeg hij met zijn ene hand op zijn dij en met de andere op mijn rug.
`Oh, mensenlief, jij bent me er eentje. Nog nooit een boerenkermis gezien.'
`Maar ik zou het echt graag willen,' zei ik dan nogmaals en dan kreeg hij opnieuw een lachstuip. Dan hield hij zijn buik vast en rolden de tranen over zijn wangen, zo hard moest hij lachen. Dat werd in de drie maanden dat hij bij ons woonde bijna een vast nummer. We voerden dan dezelfde dialoog waarbij hij zei dat we veel dingen gemeen hadden en dat we de dingen anders zagen dan andere mensen en als ik dan net deed of ik heel verbaasd was, dan zei hij: ja natuurlijk. Je denkt toch zeker niet dat dit een boerenkermis is? Dan keek hij me misschien en seconde met een doodernstig gezicht aan, maar intussen wisten we beiden wat ik zou gaan zeggen en meestal begon een van ons tweeën dan al te lachen.
-------------------------------
Re: Taal en zo...
Ik had nog nooit van een boerenkermis gehoord maar na het te hebben opgezocht lijkt dit woord ook mij er tot nu toe wel het meeste dichtbij komen! Leuk!