Taal en zo...

Hier kan iedereen alles plaatsen over zaken die actueel en interessant zijn, maar niets met scheepvaart te maken hebben.
Gebruikersavatar
rspeur
Berichten: 3111
Lid geworden op: 11 dec 2009 17:41
Locatie: Almere
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door rspeur »

Word reikt ons hier de hand. Drie puntjes, gevolgd door een dikke punt. Overigens niet als je een stukje op Kombuispraat tikt.
René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape

Gebruikersavatar
Knisten
Berichten: 455
Lid geworden op: 24 mar 2005 15:57
Locatie: Abbeville, LA, USA

Re: Taal en zo...

Bericht door Knisten »

Woohooo, weer wat geleerd met betrekking tot de puntjes. Yippeeee.
Puntsgewijs komen we er wel
Op aanraden van Harry schrijf ik eerst m'n reacties in Notepad alvorens
die met Ctrl+C en Ctrl+V te plaatsen en dat heeft al heel wat werk gescheeld :-D

Met vriendelijke groeten,
Dirk
Old sailors never die, they just fade (or drive) away...
73 Knisten
Gebruikersavatar
Allen
Berichten: 4848
Lid geworden op: 26 feb 2010 12:24

Re: Taal en zo...

Bericht door Allen »

En zo blijft dit topic drijven. :-D

Taalvraag004.JPG
Taalvraag004.JPG (31.33 KiB) 2962 keer bekeken
Grtn @Allen
Gebruikersavatar
Harry G. Hogeboom
Berichten: 14382
Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
Locatie: Canada

Re: Taal en zo...

Bericht door Harry G. Hogeboom »

Op aanraden van Harry
Ikkuh?? :roll: ........( Oeps dat mogen maar 3 puntjes zijn, maar ik ben altijd al gul geweest met " puntjes" :lol: )
Da's vast een andere Harry geweest :lol:
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
Gebruikersavatar
jdbvos
Berichten: 10558
Lid geworden op: 22 apr 2006 16:17
Locatie: Groningen
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door jdbvos »

Grappig, dat zoiets na jaaaaren (veeel teveel aa's en ee's, natuurlijk) weer terugkomt.....
Er is -jaaaren terug, alweer- toch behoorlijk aandacht aan besteed, middels een carnavalsliedje, askmenievergis...
"puntje d'r in, puntje d'r uit" heette dat, geloof ik...
Daarmee werd het eea uitgelegd, want het eindigde dan ook steevast met "Ja zo gaat-ie als-tie wezen moet"

Zo: het aantal hits bij Joetjoep op dat liedje gaat waarschijnlijk weer gigantisch toenemen :-D
Een verlaat 'Alaaf !' dan alsnog toegewenst vanuit Neerlands Hooooge Nooord'n
Oost, west...ook best
Gebruikersavatar
Henk van der Moolen
Berichten: 1214
Lid geworden op: 04 aug 2004 13:11
Locatie: Amsterdam

Re: Taal en zo...

Bericht door Henk van der Moolen »

Je kan van mij naar de ^&HY$#@((+)(^. lopen.
Als velen dat gebruiken en iedereen weet wat het betekent dan wordt het toch in de taal opgenomen?
Levende taal of zoiets? Zal wel afgekeurd worden door onze taal fundamentalisten. :-D :shock: :roll:

vr gr Henk
Beleg je geld verstandig,
Bij de slijter krijg je 41%.
Theo Horsten (R.I.P.)

Re: Taal en zo...

Bericht door Theo Horsten (R.I.P.) »

-----------------------------------------------------Afbeelding

Ik kan me heel goed voorstellen dat dat gedoe over die drie punten en niet meer en wel of geen spatie ervoor en erachter of alleen maar erachter, voor sommigen - of mogelijk zelfs voor de meesten - niet meer is - of lijkt - dan verschrikkelijk mierenneukerig gezeik. Toch is dat niet zo. Het ligt er maar helemaal aan waar je mee bezig bent en hoe je een en ander vanuit die bezigheid moet bekijken, behandelen en controleren. Het maakt natuurlijk geen reet uit als iemand die hier op het forum iets schrijft ergens zes of twaalf punten achter zet gevolgd door tien uitroeptekens. Dat kan mij dan misschien opvallen en dan kan ik misschien denken: mot dat nou? Maar dat maakt natuurlijk niets uit. Voor mij is dat anders. Door wat ik doe, is correct taalgebruik en correcte interpunctie en zelfs de opmaak van de dingen die ik hier schrijf een automatisme geworden, Dat betekent niet dat iedereen dit moet doen; dat moet een ieder maar voor zichzelf bekijken en bepalen hoe belangrijk of hoe onbelangrijk dat is. Vandaar dat ik ook nooit kritiek zal leveren op iemands taalgebruik of stijl. Behalve dan in dit topic, want dag gaat nu eenmaal over taal.

  • Laat ik dit uitgerekend van de Nederland niet hebben......!?.
    Ik ben zodoende tot deze conclusie gekomen............ En je bent nog wel zo fier op dit schip...............
    Je zou zweren dat ze zij-aan-zij op de Shetlands lagen...........!?.
    Alleen, het zijn allen na oorlogse foto's........... We zouden eigenlijk wat voor oorlogse detail prentjes van die binnenkant van de Wilhelminapier moeten zien te krijgen.

Hierboven een aantal voorbeelden afkomstig van dit forum.
Daarmee wil ik géén kritiek leveren op, of iets ten nadele zeggen ván het geachte lid dat op deze manier schrijft. Het dient slechts als voorbeeld van verkeerd gebruik van leestekens. Het plaatsen van leestekens die geen enkel doel dienen. En let wel: het zijn leestekens. Tekens die het lezen moeten vergemakkelijken en onduidelijkheden moeten voorkomen. De officiële definitie in Van Dale: te­ken dat dient om de ver­schil­len­de le­den van een vol­zin, of ver­schil­len­de vol­zin­nen, van el­kaar te schei­den en daar­door het le­zen ge­mak­ke­lij­ker te ma­ken.

Waar het in dit verband om gaat, dat is dat het ons hier dan misschien geen bliksem kan schelen of iemand drie of dertien of dertig punten zet gevolgd door twee vraagtekens en drie uitroeptekens, toch zou je raar staan te kijken als je een boek ging lezen en de schrijver bleek zo met leestekens om te gaan. Dat is geen lezen. Dat vergemakkelijkt het lezen niet, integendeel, daar word je doodmoe van.
En daarmee komen we weer terug bij datgene wat ik hier al meerdere malen heb verkondigd en wat ik ook telkens weer zeg als iemand me iets toestuurt dat hij heeft geschreven en daar mijn mening of oordeel over wil horen: zodra je iets schrijft dat gepubliceerd moet worden en waar je in voorkomende gevallen zelfs geld voor zou willen hebben - of vanwege je werk voor wordt betaald, zoals dat bij het schrijven van rapporten het geval is - dan ben je gebonden aan vaste, nauwkeurig omschreven spellings- en grammaticaregels en óók aan de even nauwkeurig omschreven regels voor de interpunctie - het plaat­sen en de wij­ze van plaat­sing van de lees­te­kens. Dáár gaat het om.

Boeken worden geschreven om te worden gelezen; uitgevers willen dat hun boeken verkocht worden. Vandaar dat er niet alleen aandacht wordt besteed aan het omslag, aan de tekst op het achterplat en de flapteksten en er soms heel lang en heel goed wordt nagedacht over de titel, maar ook - en als het fictie betreft voorál - aan de leesbaarheid. Dat begint al bij het font, het lettertype. Daarvan is niet alleen het formaat belangrijk, maar ook - en opnieuw vooral - het type. Microsoft Word en andere tekstverwerkers beschikken over een indrukwekkend aantal lettertypes, maar die zijn lang niet allemaal geschikt voor een goed leesbare tekst in een boek. Wie voor een uitgever werkt, moet geen exotisch lettertype gebruiken. Iedere uitgever zal onmiddellijk genoegen nemen met Times, met Verdana , Arial, Calibir of Georgia. Dat is ten behoeve van de mensen die jouw klare manuscript moeten controleren, corrigeren en persklaarmaken. Mensen die hele dagen niets anders doen dan teksten lezen en daarom belang hebben bij een goed lettertype. Ik gebruik in Word standaard Times New Roman, maar voor werk dat ik in eigen beheer wil publiceren, geef ik de voorkeur aan Garamond, een lettertype dat al sinds de zestiende eeuw in gebruik is. Het lettertype is buitengewoon belangrijk voor de leesbaarheid. Verder komt het dan uiteraard aan op correct taalgebruik en een stijl die bij het onderwerp past. Maar ook op de interpunctie. En dus ook op dat beletselteken, die drie puntjes - en niet meer :wink: - achter elkaar. Staan die aan het eind van een zin, dan komt er geen vierde punt bij ter afsluiting, maar eventueel wel een vraagteken of een uitroepteken.

Maar deze taalvraag - waarvan ik onmiddellijk zei dat het een goeie vraag was - was voor mij reden om nog weer eens kritisch te kijken naar mijn gebruik van dat beletselteken en of ik dat wel correct deed. Voorheen zette ik nooit een spatie voor die drie punten, tot ik bij Jan Renkema en anderen las dat dat wel moest. Toch blijkt niet iedereen het daar mee eens te zijn en dus heb ik vanmorgen enige uren besteed om uit te zoeken hoe dat nu werkelijk moet. Onzin? Tijdverknoeien? Nee, niet voor mij. Je moet het zo zien: je krijgt een opdracht waar je voor wordt betaald. De opdrachtgever stelt bepaalde eisen aan de uitvoering van die opdracht en geeft je als het ware de specificaties waar het voltooide werk aan moet voldoen. Daar kun je niet omheen en daar mag je niet mee sjoemelen. Dat mag niet als je opdracht krijgt om een schip te bouwen of de motor voor dat schip of de inrichting van de kombuis voor dat schip en dat mag ook niet als je de opdracht krijgt om een boek te vertalen. Vandaar dat het geen verknoeide uren zijn. HarperCollins gebruikt geen spatie voor het beletselteken, ook al staat die er in de originele Amerikaanse tekst wél voor. Ik heb de boeken die ik eerder voor ze vertaalde er even op nagekeken en daarin staat nergens een spatie voor het beletselteken. Of ik die er wel voor had gezet, zou ik eens even moeten nakijken. Als dat zo was, dan hebben ze die er bij het persklaarmaken uit moeten halen. Dat betekent dan extra werk en dat moet je trachten te voorkomen. Jouw klare manuscript moet al zo persklaar zijn als maar enigszins mogelijk is. Met het boek dat ik nu onderhanden heb, ben ik intussen bij pagina 210 - pagina 140 in het manuscript - en ik heb snel even een "Zoeken" en "Vervangen" gedaan. Het beletselteken kwam in deze tekst tot nu toe 84 keer voor en die spaties zijn er nu uit. De schrijver van dit boek is daar nogal verzot op, zo zelfs dat ik ze hier en daar weglaat omdat ik de leesbaarheid voor de Nederlandse lezer in gedachten moet houden. Amerikaanse en Engelse interpunctie verschilt sowieso van de Nederlandse en dus moet ik ook die aanpassen.
Allen, bedankt voor de vraag. Het was bijzonder leerzaam.
Oh, nog even dit: in het Engels wordt het beletselteken een ellipsis genoemd. Ook weer geleerd. Ik zei het gisteren al: elken dag een woordjen is een hemdsmouw in een jaar, of woorden van gelijke strekking.
-------------------------------
Gebruikersavatar
rspeur
Berichten: 3111
Lid geworden op: 11 dec 2009 17:41
Locatie: Almere
Contacteer:

Re: Taal en zo...

Bericht door rspeur »

Nu we toch bezig zijn, hieronder een taalmopje van een leraar Engels, heel lang geleden.
Man in London heeft vies pak, loopt langs winkel met daarop de tekst: "what do you think! We clean clothes for nothing".
Man loopt binnen, levert pak af, komt het twee dagen later ophalen en moet 5 pond afrekenen.
Man verbaasd, wijst op de reclame. Antwoord: "What do you think! We clean clothes for nothing?".
Kan natuurlijk ook in het Nederlands, maar zo legt het de link naar die heel goede leraar.
René
Ik leit m'n tong hier altoid foin ofskrape
Gebruikersavatar
Knisten
Berichten: 455
Lid geworden op: 24 mar 2005 15:57
Locatie: Abbeville, LA, USA

Re: Taal en zo...

Bericht door Knisten »

@ René,

Slechts één leesteken René, en de hele context verandert, kun je nagaan wat de impact van drie (niet meer, niet minder) dan zal zijn. :-D Just kidding... , oh nee, Just kidding ... :roll: Daarom vind ik dit juist zo'n fascinerend topic en ik hoop dat het nog even blijft drijven.

Met vriendelijke groeten,
Dirk
Old sailors never die, they just fade (or drive) away...
73 Knisten
Martinus
Berichten: 1003
Lid geworden op: 15 apr 2006 02:41
Locatie: Rio de Janeiro - RJ

Re: Taal en zo...

Bericht door Martinus »

Sorry, maar ik heb hem niet helemaal begrepen, er stond toch helemaal geen vraagteken achter toen hij het pak ter schoonmaak overhandigde? Hoezo dan ineens wel toen hij het ging ophalen?
stupid-best.jpg
stupid-best.jpg (42.98 KiB) 2674 keer bekeken


Plaats reactie