Taal en zo...
Re: Taal en zo...
Boot en bòòr, beet en bèèr
In ons land leven veel vluchtelingen. De meesten zijn anderstalig. Als ze hier kunnen blijven moet kennis van het Nederlands voor hen een belangrijk bezit worden. De prijzige studieboeken kunnen een probleem zijn. Voor een deel komt die forse prijs door toegevoegd audiomateriaal in de studiepakketten. Maar die auditieve kant is wél van belang.
Er is in dat leerproces een aspect dat vaak verwaarloosd wordt, namelijk de vanzelfsprekendheid waarmee wij klinkers in woorden als bèèr, lèèr en kèèr een heel andere klanknuance geven dan we doen in been, leek en keel. Voor ons zo vanzelfsprekend, dat we denken dat je bèèr niet eens anders kúnt uitspreken. Hetzelfde geldt voor verschillen in klank bij woorden als bòòr, vòòr, en dòòr naast boot, groot en dood. Een cursist Nederlands zal zonder moeite beer en boor met dezelfde heldere klinkers uitspreken, tenzij hij zo taalgevoelig is dit vanzelf goed over te nemen uit wat hij in zijn omgeving hoort. Het audiomateriaal zou overigens meer aandacht dan nu moeten besteden aan dit taalverschijnsel.
Het is interessant na te gaan hoe we gekomen zijn tot die subtiele verschillen in klank. De klank-r is de oorzaak dat boor en oor anders worden uitgesproken dan boot en ook. Het is een vorm van assimilatie (gelijkmaking): de spreker vormt zijn mond al een beetje naar die -r en daardoor beïnvloedt hij de heldere oo-klank, evenals bij de ee. Een duidelijker voorbeeld van assimilatie is het oude woord potlepel, dat uit gemakzucht pollepel werd, een goed voorbeeld van gelijkmaking. Zo kun je verklaren dat het oorspronkelijke 'likteken' veranderde in litteken. Misschien spellen we vaatdoek ooit nog eens als 'vaadoek' want dat zeggen we wel. Zakdoek wordt in spreektaal zaddoek en onmiddellijk spreekt vrijwel iedereen uit als 'ommiddellijk'. Dit verschijnsel komt lang niet in elke taal voor, het Nederlands is een sterk assimilerende taal.
Over taaleigenaardigheden verschijnen veel leuke boekjes. Een paar voorbeelden: Taal is zeg maar echt mijn ding door Paulien Cornelisse, Taalvoutjes door Hollebeek c.s. Opzienbarende ontdekkingen over taal door Milfje Meulskens, een naam die een combinatie vormt van het tweetal Sterre Leufkens en Marten van der Meulen.
In ons land leven veel vluchtelingen. De meesten zijn anderstalig. Als ze hier kunnen blijven moet kennis van het Nederlands voor hen een belangrijk bezit worden. De prijzige studieboeken kunnen een probleem zijn. Voor een deel komt die forse prijs door toegevoegd audiomateriaal in de studiepakketten. Maar die auditieve kant is wél van belang.
Er is in dat leerproces een aspect dat vaak verwaarloosd wordt, namelijk de vanzelfsprekendheid waarmee wij klinkers in woorden als bèèr, lèèr en kèèr een heel andere klanknuance geven dan we doen in been, leek en keel. Voor ons zo vanzelfsprekend, dat we denken dat je bèèr niet eens anders kúnt uitspreken. Hetzelfde geldt voor verschillen in klank bij woorden als bòòr, vòòr, en dòòr naast boot, groot en dood. Een cursist Nederlands zal zonder moeite beer en boor met dezelfde heldere klinkers uitspreken, tenzij hij zo taalgevoelig is dit vanzelf goed over te nemen uit wat hij in zijn omgeving hoort. Het audiomateriaal zou overigens meer aandacht dan nu moeten besteden aan dit taalverschijnsel.
Het is interessant na te gaan hoe we gekomen zijn tot die subtiele verschillen in klank. De klank-r is de oorzaak dat boor en oor anders worden uitgesproken dan boot en ook. Het is een vorm van assimilatie (gelijkmaking): de spreker vormt zijn mond al een beetje naar die -r en daardoor beïnvloedt hij de heldere oo-klank, evenals bij de ee. Een duidelijker voorbeeld van assimilatie is het oude woord potlepel, dat uit gemakzucht pollepel werd, een goed voorbeeld van gelijkmaking. Zo kun je verklaren dat het oorspronkelijke 'likteken' veranderde in litteken. Misschien spellen we vaatdoek ooit nog eens als 'vaadoek' want dat zeggen we wel. Zakdoek wordt in spreektaal zaddoek en onmiddellijk spreekt vrijwel iedereen uit als 'ommiddellijk'. Dit verschijnsel komt lang niet in elke taal voor, het Nederlands is een sterk assimilerende taal.
Over taaleigenaardigheden verschijnen veel leuke boekjes. Een paar voorbeelden: Taal is zeg maar echt mijn ding door Paulien Cornelisse, Taalvoutjes door Hollebeek c.s. Opzienbarende ontdekkingen over taal door Milfje Meulskens, een naam die een combinatie vormt van het tweetal Sterre Leufkens en Marten van der Meulen.
Grtn @Allen
Re: Taal en zo...
Op school heb ik geleerd,dat het van bolwerk komt. Groet,Arie.
Re: Taal en zo...
Eigenlijk zou je een taal moeten beginnen te leren met de uitspraak, zonder dat je de geschreven woorden ziet want in het geschrevene staan veel vooroordelen over hoe je iets uit zou moeten spreken en die vooroordelen zijn erg hardnekkig.
- Henk van der Moolen
- Berichten: 1214
- Lid geworden op: 04 aug 2004 13:11
- Locatie: Amsterdam
Re: Taal en zo...
Het woord boulevard is een verbastering van het Nederlandse woord bollenvaart.
Een Franse schilder wiens naam mij ontschoten is heeft een schilderij geproduceerd waarop schepen te zien waren die bloembollen vervoerden.
Het kanaal waarop dit gedaan werd noemden de Hollanders bollenvaart hetgeen hij schreef zoals hem dit in de oren klonk.
vr gr Henk
Een Franse schilder wiens naam mij ontschoten is heeft een schilderij geproduceerd waarop schepen te zien waren die bloembollen vervoerden.
Het kanaal waarop dit gedaan werd noemden de Hollanders bollenvaart hetgeen hij schreef zoals hem dit in de oren klonk.
vr gr Henk
Beleg je geld verstandig,
Bij de slijter krijg je 41%.
Bij de slijter krijg je 41%.
Re: Taal en zo...
Boulevard (francês, do neerlandês bolwerk/bolwark, com a mesma etimologia de baluarte), é um termo que designa um tipo de via de trânsito, geralmente larga, com muitas pistas divididas nos dois sentidos, geralmente projetada com alguma preocupação paisagística.
Boulevard – Wikipédia, a enciclopédia livre
Boulevard – Wikipédia, a enciclopédia livre
Re: Taal en zo...
------
Maar wat is dan weer de oorsprong van bolwerk, het woord dat de Engelsen vrijwel fonetisch hebben overgenomen als bulwark?
Maar wat is dan weer de oorsprong van bolwerk, het woord dat de Engelsen vrijwel fonetisch hebben overgenomen als bulwark?
Re: Taal en zo...
Zoal de Grunnegers dan zeggen "Zoiets bouw'n is' boel waark"
Oost, west...ook best
- Harry G. Hogeboom
- Berichten: 14378
- Lid geworden op: 22 jul 2004 02:07
- Locatie: Canada
Re: Taal en zo...
En in Salland proatuh wie oaver " Un bult wark"Zoal de Grunnegers dan zeggen "Zoiets bouw'n is' boel waark"
MVG HGH.
"Don't sweat the small stuff"
"Don't sweat the small stuff"
Re: Taal en zo...
Hoe iets heel tegenstrijdig kan zijn...
In een cafeetje zaten aan een grote tafel een familie waarbij 4 (jongere) dames allemaal dezelfde tattoo hadden
"I am unique"
Aai rest maai Kees
In een cafeetje zaten aan een grote tafel een familie waarbij 4 (jongere) dames allemaal dezelfde tattoo hadden
"I am unique"
Aai rest maai Kees
Oost, west...ook best