Spaans
-
- Berichten: 3142
- Lid geworden op: 19 sep 2008 18:00
- Locatie: Langedijk
Spaans
Ik heb ondanks dat ik geen spaans spreek, veel spaanse muziek op de computer staan. Een belangrijke plaats wordt ingenomen door Paco Pineda. Ondanks dat ik de taal niet spreek voel je gewoon aan waar het over gaat. Soms laat ik een titel vertalen door Google, omdat je toch nieuwsgierig wordt. Zo ook het liedje getiteld Tragos Amargos. De twee woorden worden vertaald met bittere drankjes, maar als ik alleen tragos ingeef is de vertaling zwaluwen. Ik denk dat bittere drankjes de juiste vertaling is, horende de melodie (diep droevig). Wat is de juiste vertaling? Je verloving moet niet juist uit zijn, dan kan je je eigen opvegen. Hier een link naar You Tube met het betreffende liedje.
mvg
Bob
mvg
Bob
't Leven is niet altoid roist met krente, 't is ok welders gortepap die skift is.
-
- Berichten: 3142
- Lid geworden op: 19 sep 2008 18:00
- Locatie: Langedijk
Re: Spaans
Tragos de amargo licor que no me hacen olvidar, Swallows Bitters Not Make Me Forget
Bittere drankjes kan wel kloppen gezien deze vertaling. Bedankt voor de tip.
Bittere drankjes kan wel kloppen gezien deze vertaling. Bedankt voor de tip.
't Leven is niet altoid roist met krente, 't is ok welders gortepap die skift is.
Re: Spaans
trago = slok, slokje, een slok, slikken, innemen, etc.
zowel in letterlijke als ook in overdrachtelijke zin
zowel in letterlijke als ook in overdrachtelijke zin